• backgroung-img

למה אתה צריך מתרגם Sparkychat במקום אפליקציה?

למה אתה צריך מתרגם Sparkychat במקום אפליקציה?

לפני שנענה על שאלה זו, הרשו לי להציג בפניכם תחילה את עקרון העבודה של מכונת התרגום: איסוף שמע → זיהוי דיבור → הבנה סמנטית → תרגום מכונה → סינתזת דיבור.

המתרגם קולט צליל בצורה מדויקת יותר

בזרימת העבודה של התרגום, למתרגם יש יתרונות ספציפיים הן באלגוריתמי החומרה והן בתוכנה.

קליטת סאונד מדויקת מהסביבה שמסביב היא חצי מתרגום מוצלח. בנסיעות לחו"ל, אנו משתמשים לעתים קרובות בכלי תרגום בכמה סביבות רועשות. בשלב זה, מתחיל מבחן יכולת איסוף הסאונד של כלי התרגום.

בתהליך איסוף האודיו, איסוף הקול של אפליקציית התרגום תלוי באיסוף הקול של הטלפון הנייד. בגלל ההגדרות שלו, הטלפון הנייד חייב לדכא את איסוף הצליל בשדה הרחוק ולהגביר את איסוף הצליל של השדה הקרוב, מה שמנוגד לחלוטין להנחה שהתרגום צריך לקלוט במדויק את הצליל ממרחק בסביבה רועשת . לכן, בסביבה עם רעשים חזקים יחסית, APP התרגום לא יכול לזהות את הצליל מרחוק, כך שקשה להבטיח את הדיוק של תוצאת התרגום הסופית.

לעומת זאת, SPARKYCHAT, כמכשיר תרגום מקצועי, מקדיש תשומת לב מיוחדת לשיפור יכולת איסוף הסאונד. הוא משתמש במיקרופון חכם להפחתת רעש, שיכול להשיג אפקט איסוף קול רגיש וברור יותר מאשר טלפון נייד. אפילו בסצנה כמו משרד מכירות עם מוזיקה שיווקית רועשת, הוא יכול לאסוף סאונד בצורה מדויקת, מה שהופך אותו נוח למשתמשים לתקשר בין שפות.

אינטראקציה טבעית יותר

אני מאמין שרוב האנשים ייתקלו במצב כזה בנסיעות לחו"ל או בנסיעות עסקים: הם לא דוברים את השפה במדינה זרה, והם ממהרים לתפוס את הרכבת אבל לא מוצאים את הדרך. כשהם עומדים לעלות לרכבת, הם מודאגים מלעלות לרכבת הלא נכונה. הם ממהרים לפתוח את אפליקציית התרגום, אך לא מצליחים ללחוץ בזמן על כפתור ההקלטה, מה שגורם לשגיאות תרגום. מבוכה, חרדה, חוסר ודאות, כל מיני רגשות מתערבבים יחד.

היתרון של מכונת התרגום הוא שניתן להשתמש בה בכל עת ולא משנה היכן. אם אתה משתמש בטלפון נייד, אתה צריך לבצע חמישה או שישה שלבים כדי לפתוח את פונקציית התרגום, ואתה צריך לדאוג אם הפעולה תפעיל מכשולים נוספים בתוכנה במהלך התהליך. בשלב זה, הופעתה של מכונת תרגום ייעודית, מתרגם קולי SPARKYCHAT יכולה לשפר מאוד את חווית המשתמש.

בנוסף, תרחישי תרגום דורשים זיקה טובה. כאשר אתה מחזיק את הטלפון שלך לפיו של האדם האחר, האדם השני ירגיש כמובן לא בנוח כי זה מפר את גבול המרחק הבטוח בין אנשים. עם זאת, יכולת איסוף הסאונד העל של SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR פירושה שלא צריך להחזיק אותו לפיו של האדם האחר, והאינטראקציה טבעית יותר.

תמיכה בתרגום לא מקוון

בהיעדר רשת, ל-SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR יש פונקציית תרגום לא מקוונת, אבל אפליקציית התרגום תלויה יתר על המידה ברשת, ואפקט התרגום הלא מקוון אינו טוב.

ללא רשת, רוב אפליקציות התרגום אינן שמישות בעצם. ל-Google Translate APP יש פונקציה של תרגום לא מקוון, אך הדיוק אינו אידיאלי בהשוואה לתוצאות המקוונות. יתרה מכך, תרגום לא מקוון של גוגל תומך רק בתרגום טקסט ותרגום OCR, ואינו תומך בתרגום קולי לא מקוון, כך שאי אפשר לתקשר עם אנשים ישירות בקול. שפות התרגום הקולי הלא מקוון כולל. פולנית וטורקית, וערבית וכן הלאה עם יותר מ-10+ שפות שונות.

בדרך זו, גם במקומות עם איתותים גרועים כמו רכבות תחתיות ומטוסים, או כאשר אינך משתמש באינטרנט כי אתה חושב שתעבורה בינלאומית יקרה, אתה יכול לתקשר בקלות עם זרים דרך SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, והאינטרנט כבר לא בעיה בנסיעות.

 

תרגום מדויק יותר

מכיוון שמכונת התרגום טובה בהרבה מאפליקציית התרגום מבחינת איסוף קולי, מכונת התרגום יכולה לזהות בצורה מדויקת יותר את תוכן הדיבור של הדובר, כך שאיכות התרגום מובטחת יותר.

SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR משתמש בארבעה מנועי תרגום עיקריים: גוגל, מיקרוסופט, iFlytek ו-Baidu, ופורס שרתים ב-14 ערים ברחבי העולם, כולל לונדון, מוסקבה וטוקיו, כדי להבטיח את המהירות, היציבות והדיוק של שידור התרגום.

SPARKYCHAT מתמקדת בציוד תרגום בינה מלאכותית מאז 2018. המוצרים הספציפיים שלה כוללים מכונות תרגום, עטי סריקה, אוזניות תרגום, טבעות תרגום להקלדה קולית ועכברי בינה מלאכותית. על בסיס הבטחת איכות ומחיר, אנו מספקים גם שירותים מותאמים אישית גמישים כדי לעזור ליותר שותפים קטנים ומיקרוניים לחקור את השוק הזה ביחד.

מוזמן לפנות אלינו!


זמן פרסום: יוני-06-2024