• תמונה של רקע

למה צריך מתרגם של Sparkychat במקום אפליקציה?

למה צריך מתרגם של Sparkychat במקום אפליקציה?

לפני שנענה על שאלה זו, הרשו לי להציג בפניכם תחילה את עקרון הפעולה של מכונת התרגום: קליטת שמע → זיהוי דיבור → הבנה סמנטית → תרגום מכונה → סינתזת דיבור.

מתרגם קולט צליל בצורה מדויקת יותר

בתהליך העבודה של התרגום, למתרגם יש יתרונות ספציפיים הן באלגוריתמי חומרה והן באלגוריתמי תוכנה.

קליטת צלילים מדויקת מהסביבה היא חצי מתרגום מוצלח. כשנוסעים לחו"ל, אנו משתמשים לעתים קרובות בכלי תרגום בסביבות רועשות. בשלב זה מתחיל מבחן יכולת קליטת הצליל של כלי התרגום.

בתהליך קליטת השמע, קליטת השמע של אפליקציית התרגום תלויה בקליטת השמע של הטלפון הנייד. בגלל ההגדרות שלו, הטלפון הנייד חייב לדכא את קליטת השמע בשדה הרחוק ולהגביר את קליטת השמע בשדה הקרוב, דבר המנוגד לחלוטין להנחה שהתרגום צריך לקלוט במדויק את הצליל מרחוק בסביבה רועשת. לכן, בסביבה עם רעשים חזקים יחסית, אפליקציית התרגום אינה יכולה לזהות את הצליל מרחוק, ולכן קשה להבטיח את דיוק תוצאת התרגום הסופית.

לעומת זאת, SPARKYCHAT, ככלי תרגום מקצועי, מקדיש תשומת לב מיוחדת לשיפור יכולת קליטת הצליל. הוא משתמש במיקרופון חכם להפחתת רעשים, שיכול להשיג אפקט קליטת צליל רגיש וברור יותר מאשר טלפון נייד. אפילו בסצנה כמו משרד מכירות עם מוזיקת שיווק רועשת, הוא יכול לאסוף צלילים במדויק, מה שמקל על המשתמשים לתקשר בין שפות.

אינטראקציה טבעית יותר

אני מאמין שרוב האנשים ייתקלו במצב כזה בעת נסיעה לחו"ל או בנסיעות עסקים: הם לא דוברים את השפה של המדינה הזרה, והם ממהרים לתפוס את הרכבת אך לא מצליחים למצוא את הדרך. כשהם עומדים לעלות על הרכבת, הם מודאגים לעלות על הרכבת הלא נכונה. ממהרים, הם פותחים את אפליקציית התרגום, אך לא מצליחים ללחוץ על כפתור ההקלטה בזמן, מה שגורם לשגיאות תרגום. מבוכה, חרדה, חוסר ודאות, כל מיני רגשות מעורבבים יחד.

היתרון של מכונת התרגום הוא שניתן להשתמש בה בכל עת, לא משנה היכן. אם אתם משתמשים בטלפון נייד, עליכם לבצע חמישה או שישה שלבים כדי לפתוח את פונקציית התרגום, ועליכם לדאוג האם הפעולה תגרום למכשולים אחרים בתוכנה במהלך התהליך. בשלב זה, הופעתה של מכונת תרגום ייעודית, מתרגם קולי SPARKYCHAT, יכולה לשפר מאוד את חוויית המשתמש.

בנוסף, תרחישי תרגום דורשים זיקה טובה. כאשר אתם מחזיקים את הטלפון שלכם לפיו של האדם השני, האדם השני ירגיש לא בנוח מכיוון שהוא מפר את גבול המרחק הבטוח בין אנשים. עם זאת, יכולת קליטת הצליל המעולה של SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR פירושה שאין צורך להחזיק אותו לפיו של האדם השני, והאינטראקציה טבעית יותר.

תמיכה בתרגום לא מקוון

בהיעדר רשת, ל-SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR יש פונקציית תרגום לא מקוון, אך אפליקציית התרגום תלויה יתר על המידה ברשת, ואפקט התרגום הלא מקוון אינו טוב.

ללא רשת, רוב אפליקציות התרגום הן למעשה בלתי שמישות. לאפליקציית Google Translate יש פונקציית תרגום לא מקוון, אך הדיוק אינו אידיאלי בהשוואה לתוצאות המקוונות. יתר על כן, תרגום לא מקוון של Google תומך רק בתרגום טקסט ותרגום OCR, ואינו תומך בתרגום קולי לא מקוון, כך שאי אפשר לתקשר עם אנשים ישירות באמצעות קול. שפות התרגום הקולי הלא מקוונות כוללות פולנית, טורקית, ערבית וכן הלאה עם יותר מ-10 שפות שונות.

בדרך זו, אפילו במקומות עם קליטה חלשה כמו רכבות תחתיות ומטוסים, או כשאתם לא משתמשים באינטרנט כי אתם חושבים שתעבורה בינלאומית יקרה, תוכלו לתקשר בקלות עם זרים באמצעות SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, והאינטרנט כבר לא מהווה בעיה לנסיעות.

 

תרגום מדויק יותר

מכיוון שמכונת התרגום טובה בהרבה מאפליקציית התרגום מבחינת קליטת קול, מכונת התרגום יכולה לזהות בצורה מדויקת יותר את תוכן הדיבור של הדובר, כך שאיכות התרגום מובטחת יותר.

SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR משתמש בארבעה מנועי תרגום עיקריים: גוגל, מיקרוסופט, iFlytek ובאידו, ופורס שרתים ב-14 ערים ברחבי העולם, כולל לונדון, מוסקבה וטוקיו, כדי להבטיח את המהירות, היציבות והדיוק של העברת התרגום.

SPARKYCHAT מתמקדת בציוד תרגום מבוסס בינה מלאכותית מאז 2018. מוצריה הספציפיים כוללים מכונות תרגום, עטי סריקה, אוזניות תרגום, טבעות תרגום להקלדה קולית ועכברי בינה מלאכותית. על בסיס הבטחת איכות ומחיר, אנו מספקים גם שירותים גמישים מותאמים אישית כדי לעזור לשותפים קטנים וזעירים יותר לחקור את השוק הזה יחד.

מוזמנים ליצור איתנו קשר!


זמן פרסום: 06 ביוני 2024